Quantcast
Channel: Att bo i USA
Viewing all articles
Browse latest Browse all 617

Böcker och det svenska språket

$
0
0
Jag pratade faktiskt svenska den gångna helgen! :) Det blev kanske 1-1,5 timme svenska. Nästa helg kommer jag också att prata svenska med min "äldsta" vän i Sverige. Vi har känt varandra sedan vi var sju år.

Mina tillfällen när jag kan prata svenska är lätträknade. Numera bryr jag mig inte så mycket eftersom det är som det är. I början av mitt USA-boende var jag litet mer intresserad av att prata svenska. Och det kändes viktigare. Jag har nu bott 18 år i USA och mest pratat engelska.

När jag bodde i Sverige fanns engelskan redan då under stor del av veckans dagar. Jag arbetade på två olika företag som hade internationella kontakter och jag pratade och skrev engelska varje dag på mitt arbete. Mest blev det med andra européer som inte hade engelska som modersmål.

På fritiden arbetade min pappa och jag mycket med översättningar av böcker från engelska till svenska inom det bokförlag vi hade. Min pappa hade haft en postorderbokhandel och ett bokförlag sedan relativt unga år och vi hade troligen Sveriges första "alternativa" bokhandel i källaren i Enebyberg. Det var innan till exempel bokhandeln Vattumannen öppnade i Stockholm.

Jag var bara 15 när vi satte igång med övesättningarna och detta arbete pågick sedan under ytterligare 20 år. Ända tills dess att jag flyttade till USA.
Den allra första boken vi översatte sålde ovanligt bra för att vara en så kallad "self-help" bok. Den hette "How to make your life work, or why aren't you happy" av författaren Ken Keys Jr. Kort och enkel titel. ;) Vi fick en recension av boken i tidningen Hälsa och det gav skjuts på försäljningen.
Vi fick blodad tand och tyckte att vi gott kunde fortsätta med översättningar. På den tiden fanns väldigt få böcker översatta till svenska inom områden som självhjälp och andlighet. Sammanlagt blev det ungefär 15 böcker som vi översatte och gav ut.

En anledning tror jag till att jag tycker att man skall vårda det svenska språket är just min bakgrund med böcker och ord. Och att översätta gav olika utmaningar för att få en bra svenska samtidigt som den ursprungliga betydelsen behölls. Engelska ord och uttryck måste göras om och försöker man göra en översättning rakt av kan det bli väldigt fel och konstigt. Min pappa och jag tog del av en bok som översatts på det sättet och det var knappt svenska längre. Skall man göra översättningar måste man förstå innebörden på ett plan som går bortom orden.

När jag var yngre läste jag självklart mest svenska böcker. Nu var det länge sedan jag läste en bok på svenska. Böcker är säkert på utdöende men nog tror jag att man får en helt annan inre värld genom att läsa böcker jämfört med om man inte gör det. Jag slukade böcker när jag gick på mellan- och högstadiet och lånade böcker på skolans bibliotek och på Stadsbiblioteket i Stockholm.

Läser ni böcker? På vilket språk läser ni helst böcker?

Jag växte upp i ett hem med böcker i varje rum. Tusentals böcker i hela huset. Nu har jag inte särskilt många böcker efter alla mina flyttar men böcker har alltid haft en stor plats i mitt liv. Kanske en anledning till att jag gifte mig med en författare. :)


Bilden lånad från nätet.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 617

Trending Articles


Emma och Hans Wiklund separerar


Dödsfallsnotiser


Theo Gustafsson


Katrin Ljuslinder


Rickard Olssons bröllopslycka efter rattfyllan


Sexbilderna på Carolina Neurath gjorde maken rasande


Öppna port för VPN tjänst i Comhems Wifi Hub C2?


Beröm för Frida som Carmen


Emilia Lundbergs mördare dömd till fängelse


Peg Parneviks sexfilm med kändis ute på nätet


518038 - Leif Johansson - Stockholms Auktionsverk Online


Martina Åsberg och Anders Ranhed har blivit föräldrar.


Klassen framför allt


Brangelinas dotter byter kön


Norra svenska Österbotten


Sanningen om Lotta Engbergs skilsmässa från Patrik Ehlersson


Arkitekt som satt många spår


Krysslösningar nr 46


Per MICHELE Giuseppe Moggia


Månadens konst - En egen olivlund!